Jul 012012
 

Here are some plates of Sakhalin natives taken by Japanese anthropologist Y. Koya, from the photographic appendix of a 1937 book concerned mostly with the Ainu — an oasis of visual relief in a trackless wild of anthropometric tables (from Jugomandibularindex all the way to Häufigkeit des Vorkommens der Tuberculum Carabelli). There is something irresistibly captivating about these portraits — and all kindred photographs from that age of unsardonic, un-scare-quoted Rassenkunde. It resides in the pathos of bewilderment, or defiance, or minutely furrowed skins of tranquil resignation, and all the evocations of physiognomy: the recollection, like upward-writhing names on the tongue, of other faces, other islands — or, at the extremes of projection and concavity, sharpness and softness, the visage of a polar star.

The Orotschonen (Orochi or Orochs, not to be confused with the Oroks of Sakhalin or the Oroqen of Manchuria and Inner Mongolia) are historically Tungusic-speaking people originally from southern Khabarovsk Krai; shown here would seem to be some of the descendants of a 19th-century wave of migration to Sakhalin.




The Gyljaken (Gilyaks or Nivkhs), by contrast, are (or were) speakers of a “Paleosiberian” tongue (a jumbled grab-bag of North Asian languages rather than any sort of rigorously characterized family) who were much longer resident on Sakhalin but, like the Orochis, also inhabited the Amur River region of the adjacent mainland.




English Translations — Fig. 145: (left Orochi girl, right Gilyak boy); Fig. 146: (Gilyak family)




Koya, Y. (1937). Rassenkunde der Aino. Tokyo: Japanische Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaftlichen Foschungen.

Mar 152011
 

Excerpt from an interview conducted by Bruce Grant — probably in Russian — with a Nivkh/Gilyak woman in the North Sakhalin village of Okha, 1990 (In the Soviet house of culture: a century of perestroikas — lingeringly evocative title if there ever was one):

My father was born in 1892. He used to talk about all the Japanese that used to be on Sakhalin and the Amur. The Japanese used to hire the Nivkhi as workers. There were Chinese too; one of our relatives was married to a Chinese man. She eventually left for China and stayed there. They used to send us letters, but we didn’t hear from them after the war [World War II]. As for my grandfather, he was Ainu, he was a very famous hunter. He used to tell us about how they kept horses, and used the horses to go across to Manchuria. Straight from Sakhalin–on boats across the strait and then with the horses into Manchuria. Most of the time they traded furs for Chinese silks and brocades. My father spoke a little Evenk, and a little Chinese. He spoke Japanese best of all, quite well.


Works Cited:

Grant, B. (1995). In the Soviet house of culture: a century of perestroikas (p. 59). Princeton, NJ: Princeton Univ. Press.